Misleading divergent indications in the labelling of a product in the Polish and German language
What is this? A food product has different words on its label in Poland and Germany. The labels may say different things about what the food is or how to use it.
What's happening? The labels in Poland and Germany do not match. This can confuse people who buy the product.
Does this affect me? If you buy this food in Poland or Germany, check the label carefully. The wrong words could be misleading.
What should I do? If you are unsure, ask your pharmacist or doctor before eating it.
🤖 Deze begrijpelijke samenvatting wordt automatisch gegenereerd vanuit de officiële mededeling van de instantie met behulp van AI. Het is uitsluitend bedoeld voor algemene informatie — niet als medisch advies. Raadpleeg voor beslissingen over uw gezondheid altijd een apotheker of arts en lees de officiële bron hieronder.
🔬 Medische / technische details voor professionals
Classification: Fraud notification · Risk: No risk · Category: other food product / mixed · Origin: Poland · Notifier: Germany
Alle informatie op deze pagina komt van de officiële mededeling van de instantie. Wij vertalen en vatten deze samen; wij voegen geen feiten toe of wijzigen deze.